1. Homenaje a Salvador Allende, grabado en 1976.

     

  2. selucha:

    OSCAR CHAVEZ - A SALVADOR ALLENDE [MEXICO, 1974]

    Allende el rico, Allende el pobre
    tu regresarás dentro del cobre!

    This is a really cool (and short, only 2:00) song by famed Mexican trovador Oscar Chavez, dedicated to the late, then-recently-deposed Chilean President Salvador Allende (pictured). This comes from an album featuring leftist Mexican singers showing solidarity with the Chilean people, including a song by Amparo Ochoa, who I have previously featured on this blog. Download the album here.

    Oscar Chavez is known for his sharp political critique of the corruption and nepotism in the then-ruling PRI (Institutional Revolutionary Party), as well as his often humorous lyrics that poke fun at the idiosyncrasies of Mexican politics. He is not particularly well known for his voice, though it’s still worth a listen for the lyrical content in which he speaks of Allende as being resurrected among the people in various ways. Any questions or comments definitely let me know, and you can check out some previous episodes of this series here. Enjoy!

    LYRICS:

    Compañero Salvador
    Allende el niño, Allende el hombre
    tú regresarás en cada nombre
    de pena en pena en pena
    de uno en uno en dos
    ha de vivir tu voz, patria chilena

    Allende el mar, Allende el tiempo
    tú regresarás, corazón del pueblo
    en ala de canción ha de volar tu voz
    en bala de cañón de uno en uno en dos

    Allende el cielo, Allende tierra
    tú regresarás, varonía chilena
    hermano hermano hermano de uno en uno en dos
    ha de correr tu voz de americano

    Tú te salvas Salvador

    Allende el fuego, Allende el viento
    tú regresarás, tú nunca has muerto
    de cabeza en cabeza de uno en uno en dos
    ha de volver tu voz y tu entereza

    Allende el niño, Allende el hombre
    tú regresarás en cada nombre
    de pena en pena en pena de uno en uno en dos
    ha de vivir tu voz, patria chilena

    Allende el rico, Allende el pobre
    tú regresarás dentro del cobre

    Recordando al compañero Salvador en este aniversario triste. Ni olvido, ni perdón! Muerte al imperialismo yanqui!

     
  3. wormsofthesense:

    Salvador Allende siendo flawless.

    ——————————————

    Hay jóvenes viejos que comprenden que ser universitario, por ejemplo, es un privilegio extraordinario en la inmensa mayoría de los países de nuestro continente. Esos jóvenes viejos creen que la universidad se ha levantado como una necesidad para preparar técnicos y que ellos deben estar satisfechos con adquirir un título profesional. Les da rango social y el arribismo social, caramba, qué dramáticamente peligroso, les da un instrumento que les permite ganarse la vida en condiciones de ingresos superiores a la mayoría del resto de los conciudadanos.

    Y estos jóvenes viejos, si son arquitectos, por ejemplo, no se preguntan cuántas viviendas faltan en nuestros países y, a veces, ni en su propio país. Hay estudiantes que con un criterio estrictamente liberal, hacen de su profesión el medio honesto para ganarse la vida, pero básicamente en función de sus propios intereses.

    Allá hay muchos médicos -y yo soy médico- que no comprenden o no quieren comprender que la salud se compra, y que hay miles y miles de hombres y mujeres en América Latina que no pueden comprar la salud; que no quieren entender, por ejemplo, que a mayor pobreza mayor enfermedad, y a mayor enfermedad mayor pobreza y que, por tanto, si bien cumplen atendiendo al enfermo que demanda sus conocimientos sobre la base de los honorarios, no piensan en que hay miles de personas que no pueden ir a sus consultorios y son pocos los que luchan porque se estructuren los organismos estatales para llevar la salud ampliamente al pueblo.

    De igual manera que hay maestros que no se inquietan en que haya también cientos y miles de niños y de jóvenes que no pueden ingresar a las escuelas. Y el panorama de América Latina es un panorama dramático en las cifras, de su realidad dolorosa.

    Llevamos, casi todos los pueblos nuestros, más de un siglo y medio de independencia política, y ¿cuáles son los datos que marcan nuestra dependencia y nuestra explotación? Siendo países potencialmente ricos, la inmensa mayoría somos pueblos pobres.

    En América Latina, continente de más de 220 millones de habitantes, hay cien millones de analfabetos y semianalfabetos.

    En este continente hay más de 30 millones de cesantes absolutos, y la cifra se eleva por sobre 60 millones tomando en consideración aquellos que tienen trabajos ocasionales.

    En nuestro continente 53% de la población según algunos, y según otros 57%, se alimenta en condiciones por debajo de lo normal. En América Latina faltan más de 26 millones de viviendas.

    En estas circunstancias cabe preguntar, ¿cuál es el destino de la juventud? Porque este continente es un continente joven. 51% de la población de América Latina está por debajo de los 27 años, por eso puedo decir -y ojalá me equivoque- que ningún gobierno e incluyo, por cierto, el mío y todos los anteriores de mi patria, ha podido solucionar los grandes déficit, las grandes masas de nuestro continente en relación con la falta de trabajo, la alimentación, la vivienda, la salud. Para qué hablar de la recreación y del descanso.

    En este marco que encierra y aprisiona a nuestros pueblos hace un siglo y medio, es lógico que tengan que surgir, desde el dolor y el sufrimiento de las masas, anhelos de alcanzar niveles de vida y existencia y de cultura.

    ——————————————————————————————-

    (Source: voypalinfierno)

     
     
  4. Allende-era propaganda is so awesome.

    (via fluoxetinaa-deactivated20130203)

     
  5. El comandante y el compañero presidente. Fidel y Salvador.

     
  6. arevolutionbetweenthelines:

    -Salvador Allende interview

    There’s a reason this man continues to inspire so many people almost 40 years after his death. Compare his passion, his concern, and his eloquence with the evasive and heartless politicians of this country and you will see that, for all his flaws, Salvador Allende was a great man with an unparalleled love for humanity.

    (via arevolutionbetweenthelines-deac)

     
     
  7. Salvador y Fidel con sus gafas a juego.

    (via ephmeraetcetera-deactivated2012)

     
  8. Aquí está el gran trovador cubano Pablo Milanés cantando al pueblo chileno en una de sus canciones mas conocidas, Yo Pisaré las Calles Nuevamente. Pablo la escribió en el ‘74, en las secuelas del golpe facista que derrocó a Salvador Allende y su gobierno popular.

    LETRA:

    Yo pisaré las calles nuevamente de lo que fue Santiago ensangrentada,
    y en una hermosa plaza liberada me detendré a llorar por los ausentes.
    Yo vendré del desierto calcinante y saldré de los bosques y los lagos,
    y evocaré en un cerro de Santiago a mis hermanos que murieron antes.

    Yo unido al que hizo mucho y poco al que quiere la patria liberada
    dispararé las primeras balas más temprano que tarde, sin reposo.
    Retornarán los libros, las canciones que quemaron las manos asesinas.
    Renacerá mi pueblo de su ruina y pagarán su culpa los traidores.

    Un niño jugará en una alameda y cantará con sus amigos nuevos,
    y ese canto será el canto del suelo a una vida segada en La Moneda.
    Yo pisaré las calles nuevamente de lo que fue Santiago ensangrentada,
    y en una hermosa plaza liberada me detendré a llorar por los ausentes.

     
     

  9. PABLO MILANES - A SALVADOR ALLENDE EN SU COMBATE POR LA VIDA [CUBA, 1976]

    "Qué vida quemada, qué esperanza muerta, qué vuelta a la nada, qué fin.
    Un cielo partido, una estrella rota, rodaban por dentro de ti.”

    A beautiful song by Cuban trovador Pablo Milanés about the last moments of the life of Salvador Allende, on that fateful September 11th, 1973. After Silvio Rodríguez, Milanés is probably the best known of Cuba’s post-1959 musicians and a prominent figure in the nueva trova movement. Like his compatriot Rodríguez he is a prolific artist, having recorded hundreds of songs on dozens of albums including classics like Yolanda, De que Callada Manera, Yo Pisaré las Calles Nuevamente, Para Vivir, El Breve Espacio en que no Estás, and others.

    This song is very typically nueva trova, with its modern instrumentation and Milanés’ tremolo singing, as well as the highly poetic lyrics that distinguish it from the often more direct and simple forms of continental América.

    Anyway, no time to translate the lyrics right now, but give it a listen and I hope you like it! It is a really nice song.

    LETRA:

    Qué soledad tan sola te inundaba
    en el momento en que tus personales
    amigos de la vida y de la muerte te rodeaban.
    Qué manera de alzarse en un abrazo
    el odio, la traición, la muerte, el lodo;
    lo que constituyó tu pensamiento ha muerto todo.

    Qué vida quemada, qué esperanza muerta,
    qué vuelta a la nada, qué fin.
    Un cielo partido, una estrella rota,
    rodaban por dentro de ti.
    Llegó este momento, no hay más nada
    te viste empuñando un fusil.

    Volaba, lejos tu pensamiento,
    justo hacia el tiempo de mensajes, de lealtades, de hacer.
    Quedaba, darse todo el ejemplo,
    y en poco tiempo una nueva estrella armada hacer.

    Qué manera de quedarse tan grabada
    tu figura ordenando nacer,
    los que te vieron u oyeron decir ya no te olvidan.
    Lindaste con Dos Ríos y Ayacucho,
    como un libertador en Chacabuco,
    los Andes que miraron crecerte te simbolizan.

    Partías el aire, saltaban las piedras,
    surgías perfecto de allí.
    Jamás un pensamiento de pluma y palabra
    devino en tan fuerte adalid.
    Cesó por un momento la existencia,
    morías comenzando a vivir.

    Volaba, lejos tu pensamiento,
    justo hacia el tiempo de mensajes, de lealtades, de hacer.
    Quedaba, darse todo el ejemplo,
    y en poco tiempo una nueva estrella armada hacer.

     
  10. Don Salvador con su fusil AK-47.

     
  11. nacha-cyanide:

    Porque aunque les saque ronchas, cuando él murió, no pudieron hundir su imagen, no pudieron enterrar sus ideas ni mucho menos, el clamor del Pueblo.

    (Source: rodrigoraton)

     
  12. apofis:

    The 1973 Chilean coup d’état was a watershed event of the Cold War and the history of Chile. On Tuesday 11 September 1973, the democratically elected President Salvador Allende was overthrown in a coup d’état organised by the Chilean military and endorsed by the United States. A military junta led by General Augusto Pinochet took control of the government, composed of the heads of the Air Force, Navy, Carabineros (police force) and the Army. Pinochet later assumed power and ended Allende’s democratically elected Popular Unity government.

    During the air raids and ground attacks that preceded the coup, Allende gave his last speech, in which he vowed to stay in the presidential palace, where he died. After the coup, Pinochet established a military dictatorship that ruled Chile until 1990; it was marked by severe human rights violations. A weak insurgent movement against the Pinochet government was maintained inside Chile by elements sympathetic to the former Allende government.

    La cruzada anticomunista gringa en chilito, gracias a los burgueses criollos que se hasta hoy se llenan la boca con su democracia de la propiedad privada

     
  13. butterflyrevolt:

    On Sept. 11, 1973, Augusto Pinochet overthrew the democratically elected socialist president of Chilé, Salvador Allende, with the help of the U.S. government. He began a despotic reign of terror that lasted until 1988. A jet fighter flew over Santiago and launched a missile into the presidential palace, which was then stormed by Pinochet’s troops. Besides his brutal mass murder and torture of activists, artists, musicians, intellectuals, and political opponents, he wracked the Chilean economy with poverty from neoliberal capitalist “reforms” advised by U.S. economic guru Milton Friedman. This song is in memory of all those who were killed, all those who left Chilé in exile, and all those who still fight.

    This is Latin America’s 9/11.

    “Vuelvo” by Inti-Illimani

    Con cenizas, con desgarros,
    con nuestra altiva impaciencia,
    con una honesta conciencia,
    con enfado, con sospecha,
    con activa certidumbre
    pongo el pie en mi país,
    y en lugar de sollozar,
    de moler mi pena al viento,
    abro el ojo y su mirar
    y contengo el descontento.

    Vuelvo hermoso, vuelvo tierno,
    vuelvo con mi espera dura,
    vuelvo con mis armaduras,
    con mi espada, mi desvelo,
    mi tajante desconsuelo,
    mi presagio, mi dulzura.
    Vuelvo con mi amor espeso,
    vuelvo en alma y vuelvo en hueso
    a encontrar la patria pura
    al fin del último beso.

    Vuelvo al fin sin humillarme,
    sin pedir perdón ni olvido.
    Nunca el hombre está vencido:
    su derrota es siempre breve,
    un estímulo que mueve
    la vocación de su guerra,
    pues la raza que destierra
    y la raza que recibe
    le dirán al fin que él vive
    dolores de toda tierra.

    Vuelvo hermoso, vuelvo tierno,
    vuelvo con mi espera dura,
    vuelvo con mis armaduras,
    con mi espada, mi desvelo,
    mi tajante desconsuelo,
    mi presagio, mi dulzura.
    Vuelvo con mi amor espeso,
    vuelvo en alma y vuelvo en hueso
    a encontrar la patria pura
    al fin del último beso.

    (Source: new-here-again)

     
     

  14. CARLOS MEJIA GODOY - PINOCHO PINOCHET [NICARAGUA, 1973]

    "This Pinocchio, Pino-Pinochet is a good boy, as you can see
    he is trained and pompous, he speaks Spanish but thinks in English.”

    Una cancion para mis chilenos: esta la canta el famoso cantor de la revolucion nicaraguense, Carlos Mejia Godoy, y le hace cosa de risa al mero dictador y marioneta del imperio Augusto Pinochet.

    This is a humorous song making fun of former Chilean dictator Augusto Pinochet, comparing him to the Pinocchio of an imperialist Gepetto. Here are the lyrics in original Spanish and with an English translation following, enjoy!

    SPANISH:

    El tío Sam-Gepeto, el viejo titiritero
    dispuso hacer un muñeco que le acompañe en su senectud.
    El tío Sam-Gepeto, ese viejo tan morocho
    dispuso hacer un pinocho que le obedezca con exactitud.

    Este pinocho, Pino-Pinochet es un buen chico, como lo veis,
    amaestrado, bien alienado, habla español, pero piensa en inglés.

    Este pinocho, Pino-Pinochet todo lo aprende en un dos por tres,
    sabe tan bien las poses gorilistas que le enseñó su tío imperialista
    que ya parece todo un chimpancé.

    El tío puso al muñeco una lujosa guerrera,
    dos flamantes charreteras y el presuntuoso quepís oficial.
    Le dio condecoraciones, medallas hasta los dientes
    y en los hombros relucientes las cinco estrellas de la iniquidad.

    Este pinocho, Pino-Pinochet……..

    Pero a todo muñequito, aún siendo un juguete fino
    le llega su cruel destino… la cuerda al fin tiene que reventar.
    Y ahora que venga el cambio ¡Al diablo tanta locura!
    y al cajón de la basura la marioneta tendrá que ir a dar.

    Este pinocho, Pino-Pinochet…….

    Colorín, colorado… el pinocho está acabado!

    ENGLISH:

    Uncle Sam-Gepetto, the old puppeteer
    decided to make a doll that would accompany him in old age.
    Uncle Sam-Gepetto, that strong old man
    decided to make Pinocchio, who would obey his every word.

    This Pinocchio, Pino-Pinochet is a good boy, as you can see
    he is trained and pompous, he speaks Spanish but thinks in English.

    This Pinocchio, Pino-Pinochet learns everything in a flash,
    he knows the gorilla poses which his imperialist uncle taught him
    so well that he now looks like a chimpanzee

    The uncle gave the doll a luxurious warrior-woman,
    two brand new epaulets and a pretentious official cap
    He gave him awards, covered him in medals
    and on his gleaming shoulders the five stars of immorality

    This Pinocchio, Pino-Pinochet…

    But for each doll, even such finely made toys,
    his cruel destiny will arrive when the cords finally break
    And now that change is coming, so much madness breaking loose!
    to the garbage can the puppet will have to go.

    This Pinocchio, Pino-Pinochet…

    That’s the end of the story…. Pinocchio is finished!

     

  15. Aqui les presento un discurso de Miguel Enríquez, fundador y dirigente del MIR (Movimiento de la Izquierda Revolucionaria) chileno en los primeros años 70. El evento tomó lugar el 17 de julio, 1973 en el Teatro Caupolican de Santiago, dos meses antes del golpe de estado que derrocó al Presidente Salvador Allende y instaló a la dictadura militar de Augusto Pinochet.

    En el discurso, Enríquez advierte de la inminente ofensiva reaccionaria y avisa a los obreros chilenos que sean listos a combatir. En retrospectiva tenía razón, pero lamentablemente ni Allende ni la Unidad Popular le hizo caso. Enríquez cayó en combate el próximo año, cuando el ejército logró localizar su casa de seguridad en un barrio proletario de Santiago.

    Descargar el mp3 aqui.

    ENGLISH:

    This is something really special that I dug up for you guys, I hope you like it.

    Here I present to you a speech by Miguel Enriquez, leader of the MIR (Revolutionary Left Movement) in Chile, from July 17th, 1973. Some of you may notice that this date is only 2 months before the infamous coup d’etat of September 11th that overthrew Salvador Allende and installed Augusto Pinochet’s military regime in power.

    The MIR, which was created by the merger of various political trends in the 1960s, was a critical supporter of Allende from the left, and is recognized for having warned the government of an impending coup. This speech does precisely that: it is a plea to workers to heighten the political struggle and to prepare to defend the people against a reactionary offensive. The government and its supporters failed to heed the warning, and the MIR was forced underground to begin a clandestine armed struggle against the dictatorship. Enriquez was killed the next year in combat.

    It is about 17 minutes long and the audio is of surprisingly decent quality. The speech was recorded in Santiago de Chile’s Caupolican theater. Dig it!

    Download the mp3 here.