1. MI TIERRA NO SE VENDE: Campesinos colombianos en un paro nacional agrario en lucha por sus derechos laborales, sus tierras, y la soberanía alimentaria de Colombia, y en contra del neoliberalismo y el Tratado de Libre Comercio. Difunden!

     
     

  2. Large scale peasant resistance in Colombia, worth taking note.

     
  3. Ni Flores, Ni Peces | Ana y Jaime | Ana y Jaime | 1977 | Colombia

    "Traje el revólver y la carabina con esta canción, para que veas que si no hay comida, de alguna manera la consigo yo.”

    This is my favorite song today; you can download the album from Canto Nuevo. Ana y Jaime were/are a Colombian duo known for their socially conscious lyrics during a particularly tumultuous era of Colombian history. This song, Neither Flowers, Nor Fish, seems to be about an agrarian couple going through especially hard times; unable to find food, one of the two commits to using arms, if necessary, to get it.

    It was written by a guy named Pablus Gallinazo.

    LETRA:

    Bajé hasta el río a traerte flores y a traerte peces… 
    Pero los tiempos han cambiado tanto que ya no se puede 
    cortar las flores que en nuestros caminos casi siempre crecen, 
    tomar las flores, hacer ramilletes, y atrapar los peces. 
    Me vine solo para nuestra casa como vengo siempre… 
    Me vine y vuelvo ya sin esperanza con que vine siempre. 

    Aquí te traigo lo que pude traer; 

    será muy poco y no es para comer; 
    traje el revólver y la carabina con esta canción… 
    Para que veas que si no hay comida 
    de alguna manera la consigo yo.

    ENGLISH:

    I went down to the river to bring you flowers, to bring you fish…
    But the times have changed so much that I can no longer
    cut the flowers that in our paths nearly always grow,
    take the flowers, make bundles, and catch fish.
    I came alone toward our house like I always do…
    I came and I’ll return, already without hope, which I used to always have.

    Here I bring you what I could bring;
    it’s not much and it’s not for eating;
    I brought a revolver and a rifle along with this song…
    So that you will see that if there is no food,
    one way or another I will get it.

     
     
  4. elsiemarina:

    It’s necessary to understand who puts violence into practice… if it’s those who provoke misery or those who fight against it. Julio Cortazar

    (Source: lafech, via paratodastodo)

     
  5. From Honduras, 2009

     
  6. Joan Manuel Serrat - La Poesía es un Arma Cargada de Futuro [Poetry is a Weapon Armed with the Future]

    "Because we live under siege, because they barely let us say that we are who we are, our singers cannot be mere decorations without sin."

    "I make my mistakes. I feel within me all those who suffer and in singing, I breathe. I sing, I sing, and singing I go beyond my own pain, beyond my personal suffering, I broaden my expression."

    "It is not a poetry thought out bit-by-bit, it is not a beautiful result. It is not a perfect fruit, it is the most necessary thing which has no name. They are shouts in the heavens, and on the earth they are actions."

    Written by Gabriel Celaya and musicalized by Paco Ibáñez, Celaya’s poem is a sharp anthem for a poetry that actively involves itself in politics and struggle, not one that stands on the sidelines as a “cultural luxury for the neutral.” It is sung here by the famous Catalán musician Joan Manuel Serrat, widely recognized as one of Spain’s best exponents of the broader nueva canción style.

    ————————————————

    Cuando ya nada se espera personalmente exaltante,
    más se palpita y se sigue más acá de la consciencia,
    fieramente existiendo, ciegamente afirmando,
    como un pulso que golpea las tinieblas.

    Cuando se miran de frente
    los vertiginosos ojos claros de la muerte,
    se dicen las verdades; las bárbaras, terribles, 
    amorosas crueldades, amorosas crueldades.

    Poesía para el pobre, poesía necesaria
    como el pan de cada día,
    como el aire que exigimos trece veces por minuto
    para ser y en tanto somos, dar un sí que glorifica.

    Porque vivimos a golpes, porque apenas si nos dejan
    decir que somos quien somos,
    nuestros cantares no pueden ser sin pecado un adorno,
    estamos tocando el fondo, estamos tocando el fondo.

    Maldigo la poesía concebida como un lujo cultural por los neutrales
    que lavándose las manos, se desentienden y evaden.
    Maldigo la poesía de quien no toma partido,
    partido hasta mancharse.

    Hago mías las faltas.
    Siento en mi a cuantos sufren y canto respirando.
    Canto y canto y cantando más allá de mis penas
    de mis penas personales, me ensancho, me ensancho.

    Quiero daros vida, provocar nuevos actos,
    y calculo por eso, con técnica que puedo.
    Me siento un ingeniero del verso y un obrero
    que trabaja con otros a España, a España en sus aceros.

    No es una poesía gota a gota pensada,
    No es un bello producto. No es un fruto perfecto,
    es lo más necesario: lo que no tiene nombre.
    Son gritos en el cielo, y en la tierra son actos.

    Porque vivimos a golpes, porque apenas si nos dejan
    decir que somos quien somos,
    nuestros cantares no pueden ser sin pecado un adorno.
    Estamos tocando el fondo, estamos tocando el fondo.

     
     
  7.  
  8. violetav:

    todxs somos uno, todxs construimos lo nuestro juntos.

    (via metaphysically-redeemed)

     
  9. NO NOS MOVERAN!!! Abajo chota fascista, viva el pueblo neoyorquino!

    Interpretada por Tiemponuevo

     
     

  10. "Nada nos queda y hay solo una cosa que perder: perder la paciencia y solo encontrarla en la puntería, camarada. Papel contra balas no puede servir, canción desarmada no enfrenta a un fusil."
    — 

    Daniel Viglietti, Solo Digo Compañeros

     

  11. FRENTE SANDINISTA DE LIBERACIÓN NACIONAL - LUCHAR Y VENCER [NICARAGUA, 1961]

    "Con el fusil nicaragüense, hermanados triunfaremos
    orgullosos Sandino y Rigoberto nos verán la meta alcanzar.”

    I had a very difficult time finding a version of this song in decent quality, but I finally did! This, my friends, is the original anthem of the Sandinista National Liberation Front, adopted in 1969 and used until mid-1979, when it was replaced by Carlos Mejia Godoy’s Hymn of Sandinista Unity (written in commemoration of the reunification of the FSLN’s three tendencies, which had begun to split up in 1974).

    Humberto Ortega, former General of the Sandinista People’s Army, claims that Luchar y Vencer was written by a comrade named Julio Alonso Leclaire around 1960, but this assertion is challenged by others like Luis Fisher, who claim that it was written in 1961 in Cuba during a meeting of the New Nicaragua Movement (a predecessor of the FSLN), and the Sandino Revolutionary Front (an early sandinista organization that grew out of the failed guerrilla operation at El Chaparral in 1959). I don’t know enough about that particular history in order to determine who is correct here, but Humberto Ortega is well-known for his mythologizing of FSLN history, so I’m going to throw in my lot with Fisher.

    Along with the name of national hero Augusto C. Sandino, also mentioned is the name of Rigoberto Perez Lopez, the young poet who assassinated Anastasio Somoza Garcia in 1956 and is credited with sparking the rebirth of resistance to the Somoza dynasty’s dictatorship. In addition, we should also point out the emphasis on armed struggle and, as is typical of the FSLN, recognition of the historic value of fallen heroes.

    Anyway I think you’re really going to dig this one, it’s a very good anthem despite the fact that it was replaced ten years later by an even better one. Check the English translation at the end!

    LETRA:

    Luchar, luchar, luchar es nuestro grito de guerra,
    vencer, vencer, vencer es nuestro ideal
    y al grito de “Patria Libre o Morir”
    marcharemos al triunfo de la revolución.

    Con el fusil, nicaragüense, hermanados triunfaremos
    orgullosos Sandino y Rigoberto nos verán la meta alcanzar.

    Luchar, luchar, luchar….

    Las lágrimas y muertos, hermanos, en la tierra no pueden quedar
    servirán de trinchera a aquellos que a la patria van a liberar.

    Luchar, luchar, luchar….

    La libertad de Nicaragua ya muy pronto será realidad
    porque sus rebeldes unidos la dictadura van a derrocar.

    Luchar, luchar, luchar….

    TRANSLATION:

    Fight, fight, to fight is our war cry,
    Win, win, to win is our goal,
    and to the shout of “Free Homeland or Death”
    we will march toward the triumph of the revolution.

    With the rifle, Nicaraguan, we will triumph as brothers
    Proudly Sandino and Rigoberto will see us achieve our goal.

    Fight, fight, fight….

    Our tears and our dead, brothers, in the earth cannot remain
    they will serve as trenches for those who will liberate the homeland.

    Fight, fight, fight….

    The freedom of Nicaragua will very soon be a reality
    because her united rebels will bring down the dictatorship.

    Fight, fight, fight….

     
  12. ESO!

    (Source: rodrigoraton)

     
  13. Some posters from the resistance movement in Honduras that started in 2009.

    "BECAUSE NOW I AM MORAZAN, I WHO AM ALSO THE PEOPLE.

    HONDURAS: RESIST AND FIGHT”

     
  14. Brought to you by the Honduran Resistance.