Posts tagged poema
“In the name of those who have only hunger, exploitation, sickness, thirst for justice and for water, persecutions, condemnations, loneliness, abandonment, oppression, death: I accuse private property of depriving us of everything.”
Ruperto vivía en su campo
su mujer y tres muchachos
la hierba su medicina
y el brujo Antonio su médico
Y un día miró a Caracas
en la pulpería del pueblo
en un almanaque de esos
de la Creole Petroleum Corporation
Quiso venir a Caracas
vino a Caracas Ruperto
lo ayudó el capitalismo
lo ayudó a construir su rancho
con latas vacías de Pepsi-Cola
con latas vacías de Mobil Esso
y le puso como techo
un afiche de la Ford Company
“Es fácil tener un Mustang”
Se le enfermó su muchacho
el más pequeño de ellos
y el más grande de sus sueños
bajó a la ciudad Ruperto
a buscarle algún remedio
y se le murió en la cola
se le murieron sus sueños
No tenía pa’ enterrarlo
el desempleado Ruperto
y buscó robar Ruperto
pa’ llevarlo al cementerio
apresaron a Ruperto
la policía siempre es eficiente
cuando se trata de los pobres
Vinieron los curiosos
y gritó uno de ellos
“¡policía deje ese hombre!”
¿no lo ves que está llorando?
¿no lo ves que quiere irse
con su muchachito muerto?
¿no lo ves que quiere irse
corriendo tras de sus sueños?
Hace tiempo no lo veo
pero mi pana me dijo
que lo vió buscando tablas
no pa’ enterrar un pequeño
sino pa’ enterrar un viejo
pa’ enterrar al capitalismo
el causante de los males
que está sufriendo mi pueblo
Alí Primera
“El árbol poderoso comienza en la semilla… En la lucha social también los grandes ríos nacen de los pequeños ojos de agua, caminan mucho más y crecen hasta llegar al mar. En la lucha social también por la semilla se llega al fruto, al árbol, al infinito bosque que el viento hará cantar.”
Roque Dalton
“The powerful tree is born from the seed… In social struggle the great rivers are also born from small waterholes, they run very far and grow until reaching the sea. In social struggle, from the seed we also derive fruits, trees, the infinite forest that the wind causes to sing.”
Gioconda Belli
for the English translation click here.
Las mañanas cambiaron su signo conocido.
Ahora el agua, su tibieza, su magia soñolienta
es diferente.
Ahora oigo desde que mi piel conoce que es de día,
cantos de tiempos clandestinos
sonando audaces, altos desde la mesa de noche
y me levanto y salgo y veo “compas” atareados
lustrando sus botas o alistándose para el día
bajo el sol.
Ya no hay oscuridad, ni barricadas,
ni abuso del espejo retrovisor
para ver si me siguen.
Ahora mi aire de siempre es mas mi aire
y este olor a tierra mojada y los lago s allá
y las montañas
pareciera que han vuelto a posarse en su lugar,
a enraizarse, a sembrarse de nuevo.
Ya no huele a quemado,
y no es la muerte una conocida presencia
esperando a la vuelta de cualquier esquina.
He recuperado mis flores amarillas
y estos malinches de mayo son mas rojos
y se desparraman de gozo
reventados contra el rojinegro de las banderas.
Ahora vamos envueltos en consignas hermosas,
desafiando pobrezas,
esgrimiendo voluntades contra malos augurios
y esta sonrisa cubre el horizonte,
se grita en valles y lagunas,
lava lagrimas y se protege con nuevos fusiles.
Ya se unió la Historia al paso triunfal de los guerreros
y yo invento palabras con que cantar,
nuevas formas de amar,
vuelvo a ser,
soy otra vez,
por fin otra vez,
soy.
El tiempo está a favor de los pequeños, de los desnudos, de los olvidados. El tiempo está a favor de buenos sueños, y se pronuncia a golpes apurados.
Silvio Rodríguez, en homenaje al pueblo de El Salvador. Argentina, 1984
Mujeres del mundo no se desesperen,
busquen su destino, alcen bien sus frentes,
desanden caminos que las confundieron,
recorran senderos de colores nuevos,
vuelquen lo que saben en cántaros de vida
y renazcan siempre con sabiduría.
Mujeres de leche, mujeres nativas,
mujeres del llano, mujeres andinas,
jóvenes, adultas, abuelas y niñas,
fuerza es lo que sobra, si estamos unidas.
Caminen erguidas, así las escuchan,
no bajen las manos, sigan con la lucha,
suenen bien sus voces, digan lo que piensan,
mujeres del mundo, griten su presencia.
soy mujer andina, soy mujer cantora,
me sumo al esfuerzo, mujeres de ahora.
Mujeres de leche, mujeres nativas,
mujeres del llano, mujeres andinas,
jóvenes, adultas, abuelas y niñas,
fuerza es lo que sobra si estamos unidas…
Sandra Amaya
Balada del Empleado Nuevo | Nacha Guevara | Nacha Canta Benedetti | 1973
Un poema musicalizado del uruguayo Mario Benedetti
Viene contento el nuevo,
la sonrisa juntándole los labios.
El lápiz “Faber” virgen y agresivo.
El duro traje azul de los domingos.
Decente. Un muchachito.
Cada vez que se sienta piensa en las rodilleras.
Murmura “Sí, señor”.
Se olvida de sí mismo.
Agacha la cabeza.
Escribe sin borrones.
Escribe hasta las siete menos cinco.
Sólo entonces suspira
Y es un lindo suspiro
de modorra feliz,
de cansancio tranquilo.
Claro, uno ya lo sabe,
se agacha demasiado.
Dentro de veinte años,
quizá de veinticinco,
no podrá enderezarse
ni será el mismo.
Tendrá unos pantalones mugrientos y cilíndricos.
Y un dolor en la espalda, siempre en su sitio.
No dirá “Sí señor”.
Dirá “Viejo podrido”.
Rezará palabrotas despacito
y dos veces al año pensará convencido,
sin creer su nostalgia ni culpar al destino,
que todo, todo, ha sido demasiado sencillo.

Source nachaguevaraweb.com
Mario Benedetti, “Soledades” (recitado por él mismo)
Ellos tienen razón
esa felicidad
al menos con mayúscula
no existe
ah pero si existiera con minúscula
sería semejante a nuestra breve
presoledaddespués de la alegría viene la soledad
después de la plenitud viene la soledad
después del amor viene la soledad
ya sé que es una pobre deformación
pero lo cierto es que en ese durable minuto
uno se siente
solo en el mundosin asideros
sin pretextos
sin abrazos
sin rencores
sin las cosas que unen o separany en esa sola manera de estar solo
ni siquiera uno se apiada de uno mismolos datos objetivos son como sigue
hay diez centímetros de silencio
entre tus manos y mis manos
una frontera de palabras no dichas
entre tus labios y mis labios
y algo que brilla así de triste
entre tus ojos y mis ojosclaro que la soledad no viene sola
si se mira por sobre el hombro mustio
de nuestras soledades
se verá un largo y compacto imposible
un sencillo respeto por terceros o cuartos
ese percance de ser buena gentedespués de la alegría
después de la plenitud
después del amor
viene la soledadconforme
pero
qué vendrá después
de la soledada veces no me siento
tan solosi imagino
mejor dicho si sé
que más allá de mi soledad
y de la tuyaotra vez estás vos
aunque sea preguntándote a solas
qué vendrá después
de la soledad.
Venezuelan actress and singer María Antonieta Peña sings a musicalized version of Mario Benedetti’s poem, Te quiero. It’s set to a beautiful video in support of Hugo Chávez and the Bolivarian Revolution (of which María Antonieta is an enthusiastic participant). <3
Tus manos son mi caricia
mis acordes cotidianos
te quiero porque tus manos
trabajan por la justicia
si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho más que dos
tus ojos son mi conjuro
contra la mala jornada
te quiero por tu mirada
que mira y siembra futuro
tu boca que es tuya y mía
tu boca no se equivoca
te quiero porque tu boca
sabe gritar rebeldía
si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho más que dos
y por tu rostro sincero
y tu paso vagabundo
y tu llanto por el mundo
porque sos pueblo te quiero
y porque amor no es aureola
ni cándida moraleja
y porque somos pareja
que sabe que no está sola
te quiero en mi paraíso
es decir que en mi país
la gente viva feliz
aunque no tenga permiso
si te quiero es porque sos
mi amor mi cómplice y todo
y en la calle codo a codo
somos mucho más que dos.
“And to be totally, completely, absolutely in love, you have to fully believe that you are cared for in return, that you also inspire love.” -Mario Benedetti
“Ay es que soy funcionario del Partido Comunista mas chiquito del mundo, uno que tratará de hacer su revolución sin miles de muertitos porque se arruinarían las posibilidades de la agricultura nacional con las tumbas.”
Roque Dalton, El ser social determina la conciencia social
Taberna y otros lugares (Premio Casa de las Américas, 1969)
“The thing is that I am a functionary of the smallest Communist Party in the world, one that will try to have its revolution without thousands of dead bodies because they would ruin the chances for our national agriculture with all of their graves.”

![Mario Benedetti — “Credo” [final stanza]](http://24.media.tumblr.com/tumblr_m6xo9qDs5B1qesnz6o1_500.jpg)



