1. we-wretched-shall-rise:

    fuckyeahmarxismleninism:

    With All The Forces of History: Documents of the MIR 1968-1974 (in Spanish)

    View or download the book in PDF format here

    This book presents a collection of writings from Chile’s Movement of the Revolutionary Left (MIR) from 1968 to 1974. The original compilation, made by members of that organization who saved many internal documents from oblivion or destruction, focused on the work of the Secretary General of the MIR, Miguel Enríquez. For this reason, many important texts to understand the positions and ideas of MIR were absent. However, the expanded edition shows how the thought of Miguel Enríquez represents a collective political and ideological development.  It is also the result of the work of many activists who contributed to one of the greatest political and ideological developments in the history of popular struggles in Chile and in our America.

    fuck. yeah.

    I can’t wait to read this… Pueblo! Conciencia! Fusil, MIR MIR!!

    (via new-here-again)

     

  2. "Defienden no la libertad de los trabajadores, sino la democracia y el orden burgués. Defienden esa democracia en cuyo nombre se ha masacrado, asesinado y torturado a trabajadores. Defienden esa democracia que mata por hambre y miseria a millones en el mundo entero. Defienden esa democracia que no es democracia, sino dictadura burguesa y patronal."
    — 

    Miguel Enríquez (via sincadenas)

    Esto va por ti, Obama, y por tu banda de criminales y canallas.

    (Source: metaphysically-redeemed, via fluoxetinaa-deactivated20130203)

     
  3. Gracias a los compas de PERRERAC por ofrecernos esta obra documental sobre el gran revolucionario chileno, Miguel Enríquez. Ojalá que lo vea la compa nywnorbyosoy!

    MIGUEL: LA HUMANIDAD DE UN MITO

    Miguel Enríquez ha sido el dirigente del Movimiento de Izquierda Revolucionario (MIR) de mayor trascendencia dentro de las filas de esa organización de la izquierda chilena, pues su legado más importante ha sido la fidelidad a sus principios, a su propia convicción revolucionaria y su gran consecuencia política.”Miguel: la humanidad de un mito” del periodista Víctor Gómez recopila diversas entrevistas y música compuesta especialmente para este trabajo cinematográfico.

    La máxima figura del Movimiento de Izquierda Revolucionario (MIR) murió el 5 de octubre de 1974 en un largo combate después de haber sido cercado por fuerzas de la DINA en la popular comuna de San Miguel. En los enfrentamientos quedó herida su pareja, la cineasta Carmen Castillo, la que fue trasladada hasta el Hospital Barros Luco, para luego ser capturada por los aparatos represivos de la dictadura, reteniéndola en el Hospital Militar de Santiago.

    La cinta nos conduce por el perfil humano que intenta explicar la figura del ex secretario general del MIR, que se aleja del panfleto y de la biografía clásica del líder de izquierda. La idea de los realizadores, Gómez y su colega Pablo Villagra, es poder acercar a la mayor cantidad de gente posible, en especial, a un público joven, que no conoció al líder mirista desde una mirada que se detenga en el hombre de carne y hueso.

    AÑO: 2004
    DURACIÓN: 81 min
    PAÍS: Chile
    DIRECTOR: Víctor Gómez - Pablo Villagra
    FOTOGRAFÍA: Ítalo Retamal
    PRODUCCIÓN: Victor Gómez, Pablo Villagra, Ítalo Retamal
    EDICIÓN: Marcelo Vega, Andrea Arancibia.
    MÚSICA: Ángel Parra Orrego.

     
     

  4. Aqui les presento un discurso de Miguel Enríquez, fundador y dirigente del MIR (Movimiento de la Izquierda Revolucionaria) chileno en los primeros años 70. El evento tomó lugar el 17 de julio, 1973 en el Teatro Caupolican de Santiago, dos meses antes del golpe de estado que derrocó al Presidente Salvador Allende y instaló a la dictadura militar de Augusto Pinochet.

    En el discurso, Enríquez advierte de la inminente ofensiva reaccionaria y avisa a los obreros chilenos que sean listos a combatir. En retrospectiva tenía razón, pero lamentablemente ni Allende ni la Unidad Popular le hizo caso. Enríquez cayó en combate el próximo año, cuando el ejército logró localizar su casa de seguridad en un barrio proletario de Santiago.

    Descargar el mp3 aqui.

    ENGLISH:

    This is something really special that I dug up for you guys, I hope you like it.

    Here I present to you a speech by Miguel Enriquez, leader of the MIR (Revolutionary Left Movement) in Chile, from July 17th, 1973. Some of you may notice that this date is only 2 months before the infamous coup d’etat of September 11th that overthrew Salvador Allende and installed Augusto Pinochet’s military regime in power.

    The MIR, which was created by the merger of various political trends in the 1960s, was a critical supporter of Allende from the left, and is recognized for having warned the government of an impending coup. This speech does precisely that: it is a plea to workers to heighten the political struggle and to prepare to defend the people against a reactionary offensive. The government and its supporters failed to heed the warning, and the MIR was forced underground to begin a clandestine armed struggle against the dictatorship. Enriquez was killed the next year in combat.

    It is about 17 minutes long and the audio is of surprisingly decent quality. The speech was recorded in Santiago de Chile’s Caupolican theater. Dig it!

    Download the mp3 here.

     

  5. SONG OF THE DAY: ¡KARAXÚ! - YA NO SOMOS NOSOTROS [CHILE, 1974]

    "What the hell! The minute I say
    that I feel like being free,
    they exchange my clothing
    for that of a prisoner.”

    Hey friends! I’m back after a short hiatus for a new episode of song of the day! As always, I encourage you to look through the whole series and check out some of the many updates.

    Today, we’re going to stay with the Chilean nueva cancion tradition and listen to a song by ¡Karaxú!, a group that was formed by famed singer-songwriter Patricio Manns in exile, a year after the 1973 coup d’etat that overthrew President Salvador Allende. Its lineup also included Mariana Montalvo, Franklin Troncoso, Bruno Fléty, Negro Salué, and Negro Larraín. It’s name is said to come from the Spanish word carajo which colloquially translates to damn it but, in context, comes from the work of Ecuadorean poet César Dávila Andrade and refers to a “shout of courage and rebellion.”

    ¡Karaxú! was known for being politically allied to the MIR (Revolutionary Left Movement), the most radical socialist party during the Allende presidency and the only organization to conduct armed resistance to the military regime of Augusto Pinochet. Before the election of Salvador Allende, MIR had conducted a guerrilla war against the state but demobilized their armed forces to act as a critically-supporting organization for Allende’s Unidad Popular coalition. In turn, Allende gave amnesty to the guerrillas and their leader, Miguel Enriquez (pictured). They resumed guerrilla warfare shortly after Allende was deposed, but were ultimately unsuccessful in defeating the military government.

    Ethnomusicologist Jan Fairley notes that while the musicians associated with Unidad Popular (Inti Illimani, Quilapayún, etc.) promoted the idea of organizing solidarity with the people of Chile from their exile, ¡Karaxú! actively solicited both moral and financial support for resistance to the regime. Despite the coup, the MIR chose to keep the majority of its leaders and membership inside the country, and a few years afterward decided to begin what they called retorno, the return of some of its exiled members to assist the insurgency. The plan was ultimately unsuccessful, and the MIR ended up suffering heavy losses of its membership at the hands of the military. Leader Miguel Enriquez was killed in battle in 1974, a few years before the beginning of retorno.

    In the album booklet for Chants de la Résistance Populaire Chilienne, ¡Karaxú! prefaces the song Ya No Somos Nosotros (We Are No Longer Ourselves) as such:

    Although our lands are rich and fertile, they don’t yield enough to satisfy the needs of the vast majority of Latin Americans. This is because the ownership of the land is concentrated in the hands of a small group The peasant, working from sunup to sundown, barely makes enough to survive.

    On July 26, 1971, the peasants of the Revolutionary Peasant Movement (MCR—the peasant branch of the MIR) held a large march which ended with a rally in the southern city of Temuco. Community people, workers and students, all supporters of the MIR, attended the rally. Luciano Cruz spoke in the name of the national secretariat of the MIR, and he said in part:

    "Comrades, we must begin a massive campaign to tear down the fences, uniting all Chilean workers throughout the length and breadth of Chile, from the mountains to the sea. And then we’ll construct a package and fill it up with the bosses and the yankees and we’ll hurl it into the sea. We’ll smash them."

    And then he added: “The workers have the right to learn the best possible methods for struggle against the bosses. And it is good that they learn them. Because it will be us workers, all workers, these very workers, who will make the revolution.”

    The songs lyrics talk about how the people of Latin America are not what they once were; where they formerly owned the lands they worked, now all the products of their labor go into the pockets of exploiters and imperialists. Written by Patricio Manns in 1972, the song preceded the coup d’etat and thus demonstrates its continental character, as Chile was then undergoing changes to the very structures of subjugation that Manns is referring to while the rest of Latin America, save for Cuba, was under the rule of reactionary governments and military dictatorships.

    Musically, we should note that the song is in triple meter (three beats per bar), which signifies immediately that this is not a cueca (always in 6/8 meter), a popular folk genre utilized by ¡Karaxú!. We can also tell by the instrumentation that it is not influenced by the Andean styles common to Chile, which will generally feature a quena, a zampoña, and/or a charango, none of which are present here. This particular song seems to use a more Argentine-inspired sound; the guitar is played in a form more reminiscent of a classical guitar, and the triple meter is likely of European origin, as most indigenous music of the Americas comes in duple and quadruple meter. Overall, all indications are that the song borrows heavily from the chacarera genre of Argentina (including the reference to the chacarera toward the end of the song!).

    So let’s get to it then! Here are the lyrics, provided in both English and Spanish for your convenience. I hope you enjoy!

    SPANISH:

    Aquí donde usted nos ve
    como dueños de la tierra
    pa’ no morirnos de pobres
    pasamos la vida en guerra

    Somos pobres, somos ricos?
    Nadie sabe lo que somos.
    Con las penas de mi pueblo
    florecieron los aromos.

    Que carajo! Apenas grito
    que hay metal en el potrero
    que viene el gringo desde el norte
    lo saca y deja el agujero.

    Que carajo! Apenas grito
    que me siento libertario
    me cambian la vestimenta
    por una de presidario.

    La tierra tuvo a mi abuelo,
    tuvo a mi padre y a mi madre
    y al hijo que nació de ellos
    no hay ni perro que la ladre.

    Yo defiendo mi derecho
    que no es el derecho de otros,
    pero que caray! estoy viendo
    que ya no somos nosotros.

    Ya no somos de este valle,
    ya no somos de este monte,
    y todo lo que uno labra
    se va usted sabe pa’ donde.

    Chacarera, chacarera!
    Chacarera de mi pago
    no me libro de esta plaga
    ni por mas fuerza que le hago.

    ENGLISH:

    Here as you see us,
    like the owners of the land,
    so as not to die of hunger,
    we spend our lives at war.

    Are we poor, are we rich?
    Nobody knows what we are.
    With the sorrows of my people
    the myhrr trees bloomed.

    What the hell! The minute i say
    that there’s metal in the field
    the gringo from the north comes,
    takes it and leaves a hole.

    What the hell! The minute I say
    that I feel like being free
    they exchange my clothing
    for that of a prisoner.

    The land begat my grandfather,
    begat my mother and father.
    Even a dog wouldn’t bark at
    the son born to them.

    I defend my right
    which is not the right of others
    but damn, now I see
    that we are no longer ourselves.

    We are no long from this valley
    we are no longer from this mountain
    And everything we till
    goes you know where.

    Chacarera, Chacarera!
    chacarera of my reward.
    I can’t get rid of this plague
    no matter how hard I try.

     
  6. From the Chilean Movimiento de la Izquierda Revolucionaria and their youth wing, Juventud Rebelde Miguel Enriquez. This is a flyer for a conference at the Universidad de Valparaiso. I thought it was kinda sexy, figured I’d share it.

    Top: “First international seminar for Militant Youth Day, Valparaiso”

    Upper left: “Political and social struggle, people’s education”

     
  7. Some relatively-exclusive shit for my followers (i.e. you’re not gonna find this with a web search). This comes from the album booklet from Karaxu’s 1974 album, "Chants de la Resistance Populaire Chilienne". Karaxu was a collaborative project started by Chilean singer/songwriter Patricio Manns during his exile in France.

    The image pays homage to the then-recently assassinated leader of the Revolutionary Left Movement, Miguel Enriquez.